บทนำสู่ภาษาไอริช
- 01 11 ของ
ต้องมีไอริชเล็ก ๆ น้อย ๆ หรือ?
© Bernd Biege 2015 เป็นไปได้มากกว่าที่คุณจะไม่ต้องพูดคำว่า Irish in Ireland ภาษาอังกฤษคือ ภาษากลาง บนเกาะมรกตแม้จะมีความพยายามที่จะรื้อฟื้นความสนใจในภาษาไอริช (และความพยายามที่จะสร้าง Ulster-Scots เป็นภาษาที่สามเช่นกัน)
อย่างไรก็ตามมีคำหรือวลีที่คุณพบบ่อยหรือไม่บ่อยนัก บางใช้ในชีวิตประจำวันได้ทุกที่และบางส่วนใช้เฉพาะภายในประเทศเท่านั้น
และบางส่วนอาจนำไปสู่ความสับสนและลำบากใจ - จากการหายตัวไปของรถบัสเพื่อเข้าสู่ที่ที่คุณไม่ควร ดังนั้นขอให้เราเริ่มต้นการเดินทางด้วยคำพูดพื้นฐานที่ผู้เข้าชมทุกคนในไอร์แลนด์ควรรู้ ... คุณต้องเลือกระหว่าง ฅ้นเฟอร์ และ ล้านบาท?แม้ภายใต้ความกดดัน!
ไป 2 จาก 11 ด้านล่าง - 02 11 ของ
F? ILTE
© Bernd Biege 2015 มากกว่าจะเป็นคำแรกที่คุณจะได้ยินโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณกำลังบินอยู่บน Aer Lingus ...
"F-ilte" หมายถึง "ต้อนรับ" และใช้กันอย่างแพร่หลายทั้งในฐานะทักทายหรือเพื่อแสดงถึงกิจกรรมการท่องเที่ยว - อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวของไอร์แลนด์ใช้ชื่อเล่น "F? ilte Ireland" . วลีที่เป็นที่นิยมมาก ไมล์โฆษณา ("kad meel-a fall-sha") แปลว่า "การต้อนรับเป็นแสน ๆ "
ไป 3 จาก 11 ด้านล่าง - 03 11 ของ
th Cliath
© Bernd Biege 2015 นี่จะเป็นจุดหมายปลายทางแรกของคุณในไอร์แลนด์แม้แต่สนามบินที่คุณกำลังบินเข้ามา
ออกเสียง "ah cli-a" และแปลว่า "ford of hurdles" - ชื่ออื่นของดับลิน (ทั้งสองชื่อเป็นไอริชโดยทาง) ใช้สำหรับป้ายถนนป้ายรถประจำทางและที่คล้ายกันทั่วประเทศ (ยกเว้นในไอร์แลนด์เหนือซึ่งมีการใช้ "Dublin" แบบธรรมดา) คำนำ ไบเล่ (ออกเสียงว่า "bal-a") ก็หมายถึง "เมือง" ดังนั้น baile? tha cliath คือเมืองดับลินเมื่อเทียบกับมณฑล
ไป 4 จาก 11 ด้านล่าง - 04 11 ของ
L? r
© Bernd Biege 2015 การเดินทางจากสนามบินไปยังใจกลางเมืองไม่มีปัญหาเพียงแค่กระโดดขึ้นรถบัสที่จะพาคุณไป "L? r"เป็นสถานที่ที่เป็นตำนานสำหรับผู้ที่ไม่ได้เป็นผู้ริเริ่ม
ตัวอักษร "กลาง" หรือ "ศูนย์กลาง" และมักใช้ในป้ายรถประจำทางหมายถึงใจกลางเมืองเป็นจุดหมายปลายทางโดยทั่วไป ปัญหาหลักคือการนิยามของศูนย์ไม่สามารถตรวจสอบข้อเท็จจริงได้อย่างใกล้ชิดในบางครั้ง - ในดับลินครอบคลุมพื้นที่กว้างประมาณระหว่าง St. Stephen's Green และ O'Connell Street เมืองที่มีขนาดเล็กเช่นเมือง Galway อยู่ห่างไกลได้ง่ายกว่าที่คุณจะต้องหล่นลงที่ Eyre Square มากกว่าที่เป็นไปได้
ไป 5 จาก 11 ด้านล่าง - 05 11 ของ
Seirbh หรือไม่
© Bernd Biege 2015 รถบัสไม่ไปไหน? ในกรณีนี้คณะกรรมการปลายทางอาจอ่านสิ่งที่แตกต่างจาก "An L? r" หรือบางทีอาจดูเหมือน "As Seirbhs"?
Seirbhs จะออกเสียงว่า "บริการ" และก็มีความหมายเหมือนกัน อย่างไรก็ตามสิ่งที่ตรงกันข้ามคือ เป็น seirbhs s - "ออกจากการให้บริการ" บ่อยครั้งที่เห็นบนรถเมล์เนื่องจากเหล่านี้มีแนวโน้มที่จะเดินทางไปจากสถานีหรือไปที่สถานีรถไฟ (ในประเทศอื่น ๆ เส้นทางเริ่มต้นและสิ้นสุดที่สถานีหรืออยู่ใกล้กับสถานีรถไฟโดยเฉพาะอย่างยิ่งในดับลินโดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกเขามีแนวโน้มที่จะยกเลิกหรือเตะออกไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้)
ไป 6 จาก 11 ด้านล่าง - 06 11 ของ
Garda
© Bernd Biege 2015 ต้องการความช่วยเหลือ? ทำไมไม่ถามตำรวจ (หรือผู้หญิง)? เหล่านี้เรียกรวมกันว่า ¡ÒÃìä ที่นี่เป็นรุ่นเดียว Garda.
คำว่า "guarda" หมายถึง "guard" หรือ "guardian" มักเป็นรูปแบบสั้น ๆ Garda S? och? na, "ผู้พิทักษ์สันติภาพ" หรือ "พลเรือน" ชื่อนี้ได้รับเลือกให้เป็นตำรวจไอริชหลังจากเป็นอิสระและใช้ในสาธารณรัฐ ค่อนข้างเป็นเรื่องปกติที่จะใช้สำนวนภาษาอังกฤษมากกว่า "the guards" ในการพูดในชีวิตประจำวัน
กรมตำรวจทางตอนเหนือของไอร์แลนด์ (PSNI) ใช้ "ตำรวจ" ในการระบุตัวตน เช่นเดียวกับตำรวจสนามบินในสาธารณรัฐและตำรวจท่าเรือ
โดยวิธีนี้นี่คือหมายเลขโทรศัพท์ฉุกเฉินที่สำคัญที่สุดในไอร์แลนด์เหนือและใต้และคุณสามารถพูดภาษาอังกฤษได้ด้วยโทรศัพท์
ไป 7 จาก 11 ด้านล่าง - 07 11 ของ
Craic Agus Ceol
© Bernd Biege 2015 ถึงเวลาสนุกสนานแล้ว
"crack a-goose col" ที่พูดได้หลายภาษาผสมกันหลายภาษาหมายถึง "crack and music" และมักถูกใช้เป็นคำอธิบายโดยรวมเกี่ยวกับชีวิตในตอนกลางคืนของไอร์แลนด์ พูดได้หลายภาษา? คุณเดิมพัน - คำ craic ไม่ใช่ไอริชเลย - ภาษาอังกฤษ "crack" ถูกเขียนขึ้นใหม่ในแบบฟอร์มของไอร์แลนด์ ความหมายดั้งเดิมคือ "สนุก"
ไป 8 จาก 11 ด้านล่าง - 08 11 ของ
Sl? inte
© Bernd Biege 2015 และเมื่อมีการเท pints คุณยกแก้วของคุณและเสนอราคาเพื่อนร่วมดื่มของคุณSl? inte?
ออกเสียง "slaan-sha" แปลตามตัวอักษรว่า "health" ใช้เป็นเครื่องปิ้งขนมปังสั้น ๆ ระหว่างเพื่อนร่วมดื่มที่ยืนอยู่เพื่อใช้เวลามากขึ้น "ฉันดื่มเพื่อสุขภาพของคุณ!"
ไป 9 จาก 11 ด้านล่าง - 09 11 ของ
Mn?
© Bernd Biege 2015 หลังจากดื่มไม่กี่ตัวคุณอาจต้องการเข้าห้องน้ำและที่นี่จะยุ่งยาก เพราะด้วยความก้าวร้าวที่มีลูกผู้ชายและอาจทำให้สายตาเบลอเล็กน้อยคุณต้องมุ่งหน้าไปที่ประตูที่มีเครื่องหมาย "Mn?"และได้รับการต้อนรับโดย shrieks
Mn? ไม่ใช่คำสะกดผิดของ "คน" แต่ภาษาไอริชสำหรับ "ผู้หญิง" ใช้เป็นตัวระบุบนประตูห้องน้ำส่วนใหญ่ทางตะวันตกของประเทศไอร์แลนด์โดยไม่มีสัญลักษณ์หรือแปล ความคล้ายคลึงกันของ ล้านบาท? และ "มนุษย์" อาจนำไปสู่สถานการณ์ที่น่าอาย และมีดวงตาสีดำ
ไป 10 จาก 11 ด้านล่าง - 10 11 ของ
ฅ้นเฟอร์
© Bernd Biege 2015 ดังนั้นคุณจึงวิ่งออกจากสุภาพสตรี 'มองหา Gents' และในความสับสนของคุณแล้วดำเนินการกลางแจ้งและถึงต้นไม้ที่มีประโยชน์?
Nope - ฅ้นเฟอร์ ในภาษาไอริชไม่ได้เป็นต้นไม้ แต่คำว่า "ผู้ชาย" - คุณอาจพบว่านี่เป็นตัวระบุในประตูห้องน้ำ ซึ่งอีกครั้งอาจทำให้เกิดความสับสนหากไม่ได้มาพร้อมกับอุปกรณ์รูปภาพหรือการแปล
ไป 11 จาก 11 ด้านล่าง - 11 11 ของ
Sl? n
© Bernd Biege 2015 เวลาพูดลาก่อน ดีแล้วก็ทำในแบบไอริชเช่นกัน!
คล้ายกับ "SL? inte"ความหมายของ"SL? n"อีกครั้งเป็นตัวอักษร" สุขภาพ "หรือ" ปลอดภัย "แต่รูปแบบสั้น ๆ (ออกเสียง" slaan ") จะใช้เพื่อต้องการใครเดินทางปลอดภัยและผลตอบแทนที่ดีต่อสุขภาพขยาย sl? n abhaile ("slaan aval") จะถูกใช้โดยกองทัพและหมายความว่า "บ้านปลอดภัย" รูปแบบอื่น ๆ คือ อาสนะ และ Slan leatความหมาย "ลาก่อน"
สับสน? อย่าเป็นแบบง่ายๆ "SL? n"จะเป็นที่ยอมรับเสมอ